OFFICIALS at the Myanmar Motion Picture Organisation (MMPO) are
urging filmmakers to add foreign-language subtitles to their work
to help local films get more international exposure.
“Films must be subtitled to enter the global market, and
it’s the best way to develop an international fan base for
movies from Myanmar,” said U Aung Soe Oo, vice chairman
of international relations at the organisation.
U Aung Soe Oo and MMPO chairman U Kyi Soe Tun said the organisation
would provide assistance to filmmakers who wanted to subtitle
their movies.
Although the Myanmar movie industry has been thriving for more
than 60 years, only 10 films have been subtitled in that time.
U Aung Soe Oo attributed the low number to the high cost of
subtitling.
“It costs K3 million to K4 million to subtitle a film, which
is hard to make back in a short time, even if the film is shown
at festivals,” he said. “But there are long-term benefits
like getting more fans and international exposure. Showing a film
at an international festival is invaluable.”
He said filmmakers who want to subtitle their films must supply
the MMPO with a script of dialogue in the movie.
“We will discuss the subtitling procedure with them, including
cost and what language they want the subtitles in,” U Aung
Soe Oo said. “Then we’ll find translators for whatever
language the filmmaker wants.”